Blog Südamerika

15.06.2014 Bis bald / A la prochaine / Hasta la proxima

Seit Freitag sind wir zurück in Guayaquil und geniessen noch die letzten Tage / Stunden bis zu unserer Abreise nach Hause! Wir sind nun seit 75 Tagen in Südamerika unterwegs, haben viele wunderschöne Orte, viele Tiere und tolle Menschen gesehen und kennengelernt. Wir haben wunderbare und einmalige Momente erlebt und kommen mit vielen schönen Bildern nach Hause. Dennoch freuen wir uns auf zu Hause! Wir freuen uns auf unsere Familie, unsere Freunde und Kollegen/innen und auf unser BETT :-). Wir haben uns sehr über eure Kommentare gefreut und es gab uns das Gefühl mit zu Hause verbunden zu sein. Herzlichen Dank, dass ihr uns auf unsere Reise begleitet habt.
Liebe Grüsse und bis bald Nicole & Christian

Depuis vendredi, nous sommes de nouveau sur terre ferme à Guayaquil et jouissons des derniers jours avant notre départ à la maison! Aujourd’hui, nous sommes en route depuis 75 jours, nous avons vu beaucoup d’endroits merveilleux, beaucoup d’animaux et de gens sympathiques. Nous avons vécus des moments merveilleux et exceptionnels et rentrons avec beaucoup de belles images en tête. Mais, nous nous réjouissons aussi de rentrer! De revoir nos familles, nos amis et collègues et surtout notre LIT :-). Vos commentaires sur le Blog nous ont fait beaucoup de plaisir et nous donnaient toujours le sentiment d’avoir été liés avec la maison. Merci beaucoup de nous avoir accompagnés sur notre voyage.
A la prochaine (à suivre 🙂
Nicole & Christian

¡Desde el viernes, pertenecemos de nuevo sobre tierra firme a Guayaquil y gozamos nos últimos días antes de nuestra salida en la casa! Hoy, estamos en el camino desde hace 75 días, vimos muchos lugares maravillosos, muchas animales y gente simpática. Vivimos de momentos maravillosos y excepcionales y volvemos con muchas bellas imágenes en cabeza. ¡Pero, nos regocijamos también por volver! De ver de nuevo a nuestras familias, nuestros amigos y colegas y sobre todo nuestra CAMA:-). Sus comentarios sobre el Blog nos hicieron mucho placer y nos daban siempre el sentimiento a haber sido atados con la casa. Muchas gracias de habernos acompañado sobre nuestro viaje.
Hasta la próxima (Al seguir 🙂
Nicole & Christian

1


06. – 13.06.2014 Galapagos

Die Galapagosinseln sind ein Archipel im östlichen pazifischen Ozean. Sie liegen an Äquator ca. 1000 km westlich der ecuadorianischen Küste und gehören zu Ecuador. Die aussenordentliche und einmalige Flora und Fauna der Inseln gehören zum Weltkulturerbe der UNESCO. Die Inselgruppe besteht aus 13 Inseln mit einer Fläche von mehr als 10 km2.
Wir besuchten auf unserer achttägigen Tour durch den Archipel die folgenden Inseln: Genovesa, Santa Fe, San Cristobal, Espanola, Floreana und Santa Cruz. Was ein weiteres Highlight und auch das letzte auf unsere Reise ist. Wir verlassen nun Süsamerika mit einem Korb voller toller, schönerund erlebnisreicher Momente.

Les îles Galápagos, sont un archipel de l’Équateur situé dans l’Est de l’océan Pacifique, à environ 1’000 kilomètres au large des côtes sud-américaines, à la latitude de l’équateur.
Composé d’une quarantaine d’îles d’origine volcanique, il accueille le parc national des Galápagos et la réserve marine des Galápagos qui constituent un site du patrimoine mondial de l’Unesco.
La faune est unique dans le parc national des Galápagos, chaque île renferme sa faune spécifique. L’archipel abrite 58 espèces d’oiseaux dont 28 sont endémiques, des variétés de reptiles uniques, dont les tortues géantes ou les iguanes terrestres et les iguanes marins.
La faune sous-marine, protégée par la réserve marine des Galápagos, est également exceptionnelle de diversité, comprenant, outre l’iguane marin, près de 300 espèces de poissons (dont des requins des Galápagos), des petits mammifères (otarie des Galápagos, otarie à fourrure) et des cétacés (baleine à bosse notamment).
Nous visitions les îles suivantes sur notre tour de 8 jours: Genovesa, Santa Fe, San Cristobal, Espanola, Floreana et Santa Cruz. Ce qui est un autre et aussi le dernier Highlight sur notre voyage. Maintenant, nous quittons l’Amérique du sud avec un panier plein d’images et de moments riches en événements.

Las islas Galápagos o archipiélago de Galápagos constituyen un archipiélago del Ecuador situado en el este del océano Pacífico,ubicados a unos 1’000 km de la costa de Ecuador.
Está conformado por una cuarentena de islas de origen volcánico, acoge el parque nacional de Galápagos y la reserva adoba Galápagos que constituye un sitio del patrimonio mundial de Unesco.
La fauna es única en el parque nacional de Galápagos, cada isla cierra su fauna específica. El archipiélago protege 58 especies de aves entre las que 28 son endémicos, variedades de reptiles únicos, entre las que están las tortugas gigantes o las iguanas terrestres y las iguanas marineros.
La fauna submarina, protegida por la reserva marina de Galápagos, es también excepcional de diversidad, comprendiendo, además de la iguana marina, cerca de 300 especies de pescados (entre las que está el Tiburón de Galápagos), pequeños mamíferos (león marino de las Galápagos, león marino a piel) y cetáceos (ballena a joroba particularmente).
Visitábamos las islas siguientes sobre nuestra vuelta de 8 días: Genovesa, Santa Fe, San Cristóbal, Española, Floreana y Santa Cruz. Lo que es otro y también el último Highlight sobre nuestro viaje. Ahora, dejamos América del sur con una cesta llena de imágenes y de momentos ricos en acontecimientos.

2


04.06.2014 Mangrovenwald / Marais à mangroves /Manglares Churute

Auf der Fahrt von Cuenca nach Guayaquil machte unser Guide Michael den Vorschlag den Mangrovenwald von Churute zu besuchen, was wir mit Begeisterung aufnahmen. Die Fahrt mit einem motorisierten Kanu durch den Mangrovenwald ein tolles Erlebnis! Neben den Brüllaffen, die uns zu Beginn erwarteten und den viele Vogelarten, hatten wir das Glück zwei Leguane zu sehen.

Sur le trajet de Cuenca à Guayaquil, notre Guide Michael faisait la proposition de visiter les marais de mangroves de Churute ce qui nous a tout de suite enthousiasmé. L’excursion avec un canoé motorisé dans les Mangroves était une super expérience! Des Alouates (Alouatta), ou Singes hurleurs ou Hurleurs tout court nous attendaient déjà à d’entrée et de suite nous avons rencontrés beaucoup d’oiseaux et des Iguanes. – voir les photos.

Sobre el trayecto de Cuenca en Guayaquil, nuestro Guía Michael hacía la propuesta de visitar los pantanos de manglares de Churute lo que nos entusiasmó mucho. ¡La excursión con una canoa motorizada en los Manglares era una experiencia superba! Monos araguatos (Alouatta caraya) ya nos esperaban a entrada y seguidamente encontramos muchas aves diferentes e Iguanas. – ver las fotos.

3


02.06.2014 Orchideen / Orchidées / Orquideas

Heute besuchten wir etwas ausserhalb von Cuenca eine Orchideenzucht was für mich als Orchideenfan ein tolles Erlebnis war! So konnte ich aus erster Hand erfahren wie Orchideen gezüchtet und gekreuzt werden. In der Zucht haben sie 4250 Orchideen und dazu kommen noch 2500 Kreuzungen! Wow! So viele verschiedene Arten von Orchideen habe ich noch nie gesehen und ich hätte gerne die eine oder andere mit nach Hause genommen.

Aujourd’hui, nous visitions un élevage d’orchidée un peu à l’extérieur de Cuenca, un rêve pour un amateur d’orchidées! Comme ça nous avons appris de première main que les orchidées sont élevées et aussi croisées. Dans l’élevage, ils avaient 4’250 orchidées et en plus encore 2’500 croisements! Wow! Je n’ai encore jamais vu autant de différentes orchidées et j’aurais volontiers pris l’une ou l’autre à la maison.

¡Hoy, visitábamos una cultura de orquídea un poco por fuera de Cuenca, un sueño para un aficionado de las orquídeas! Así supimos de primera mano que las orquídeas eran cultivadas y tan cruzadas. En la cultura, tenían 4’250 orquídeas y en más todavía 2’500 cruzamientos. !Qué suerte! No vi todavía jamás tantas diferentes orquídeas y habría tomado de buena gana el uno o el otro en la casa.

4


01. – 04.06.2014 Cuenca

Cuenca (dt. Becken) mit 331’000 Einwohnern drittgrösste Stadt Ecuadors. Cuenca liegt ihrem Namen entsprechend in enem andinen Hochlandbecken in 2450 bis 2600 m Höhe. Cuena ist bedeutendes nationales Zentrum der Keramikindustrie und der Hut-/Korbflechterei (Panamahut), der Leder- verarbeitung und der Schmuckherstellung.

Der Panama-Hut ist wohl der bekannteste Hut der Welt und dennoch wissen viele nicht, dass der Hut aus Ecuador kommt und nicht aus Panama! Güter die Südamerika produziert wurden, konnten nicht direkt in die USA eingeführt werden. Zentrale Sammel- und Zollstelle für deren USA-Import war allein Panama. Also trugen all diese Hüte die Zollstempel aus Panama. Man nannte sie kurzerhand „Panama Hat“.

Cuenca (franc. le bassin) avec 331’000 habitants la troisième plus grande ville de l’équateur. Elle est située dans la Sierra – hauts plateaux –, à une altitude de 2’500m. Cuenca est considérée centre national de l’industrie de céramique, de la vannerie de paniers et chapeaux (chapeau de Panama), la transformation du cuir et la bijouterie.

Le chapeau de Panama est, peut-être, le chapeau le plus connu du monde et, pourtant, beaucoup ne savent pas que le chapeau vient du sud de l’Equateur et non de Panama! Des marchandises produites en Amérique du Sud, ne pouvaient pas être introduites directement aux Etats Unis. La seule centrale, lieu de rassemblement et dédouanement pour l’importation aux USA était Panama. Donc tous ces chapeaux portaient les cachets douaniers du Panama. Pour cette raison on les appelait „Panama Hat“.

Cuenca, oficialmente Santa Ana de los Cuatro Ríos de Cuenca con 331 ‚ 000 habitantes la tercera ciudad más grande del ecuador. Está situado en la parte meridional de la Cordillera andina ecuatoriana. Su Centro Histórico fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1999. Cuenca es considerado centro nacional de la industria de cerámica, de la cestería de cestas y sombreros (sombrero de Panamá), la transformación del cuero y la joyería.

El sombrero panamá o sombrero de paja-toquilla (o simplemente panamá o jipijapa) es un tradicional sombrero con ala de Ecuador y es, posiblemente, el sombrero más conocido del mundo y, sin embargo, no todo el mundo sabe que el sombrero viene del sur del Ecuador y no de Panamá. Mercancías producidas en América del Sur, no podían directamente ser introducidas en los Estados Unidos. La sola central, el lugar de alianza y pago de los derechos de aduana para la importación a USA era Panamá. Pues todos estos sombreros llevaban los sellos aduaneros de Panamá. Por esta razón los llamábamos „Panamá Hat“.
O esto: su nombre viene del hecho de que alcanzaron relevancia durante la construcción del Canal de Panamá cuando millares de sombreros fueron importados desde Ecuador para el uso de los trabajadores de la construcción. Cuando Theodore Roosevelt visitó el canal usó dicho sombrero, lo que aumentó su popularidad.

5


27.05. – 01.06.2014 Vulkanstrasse / Route des volcans / Camino de los volcanes

Am 27.05. ging es mit der Fahrt über die Vulkanstrasse los. Die Route führte uns von Quito nach Banos über Riobamba nach Cuenca und dabei sollten wir die folgenden Vulkane sehen: Pichincha (Hausberg von Quito), Cotopaxi, Tungurahua, Chimborassi und noch einige mehr. Leider war der Wettergott uns nicht wohl gesonnen und so sahen wir – wenn überhaupt – nur Nebelschwaden und schwache Umrisse. Dennoch war die Vulkanstrasse ein tolles Erlebnis. Auch wenn wir auf die Anblicke der Vulkane verzichten mussten, so sahen wir wunderschöne Landschaften die uns an die Toscana, Schottland oder die Schweiz erinnerten.

Le 27.05 on commençait la route des volcans, plus au moins notre dernier tour terrestre. L’itinéraire nous emmenait de Quito via Banos, Riobamba à Cuenca et sur cette route nous aurions dû voir les volcans suivants: Pichincha (près de Quito), Cotopaxi, Tungurahua, Chimborassi et encore bien d’autres. Malheureusement, le temps n’était pas avec nous – pour la toute première fois sur notre voyage et ainsi nous avons pu découvrir – à tout casser – du brouillard et des contours faibles. Malgrès cela, la route des volcans était une super expérience. A défaut des volcans, nous avons appréciés les paysages merveilleux lesquels nous rappelait la Toscane, l’Ecosse ou même la Suisse.

El dia 27.05 comenzábamos el camino de los volcanes, más o menos nuestra última vuelta terrestre. El itinerario nos llevaba de Quito vía Baños, Riobamba en Cuenca y sobre este camino habríamos debido ver los volcanes siguientes: Pichincha (cerca de Quito), Cotopaxi, Tungurahua, Chimborazo y todavía muchos otros. Desgraciadamente, el tiempo no era con nosotros – por la primera vez sobre nuestro viaje y así pudimos descubrir – a lo más – de la niebla y los contornos débiles. Malgrès esto, el camino de los volcanes era una experiencia magnifica. A falta de los volcanes, apreciamos los paisajes maravillosos los cuales nos recordaba la Toscana, la Escocia o hasta la Suiza.

6


23. – 27.05.2014 Quito

Quito ist die Hauptstadt von Ecuador und liegt 20 km südlich des Äquators auf einer Höhe von 2’850 m und ist somit die höchste Hauptstadt der Welt. Sie ist mit 2.2 Millionen Einwohnern die zweitgrösste Stadt des Landes. Die Altstadt von Quito gehört seit 1978 zum UNESCO Weltkulturerbe. Das Klima in Quito ist trotz der Nähe zum Äquator aufgrund der Höhenlage gemässigt.. Weshalb Quito als „die Stadt des ewigen Frühlings“ bezeichnet wird. Aufgrund der Lage am Äquator sind die Tage das ganze Jahr über in etwa gleich lang. Die Sonne geht ca. 06.00 Uhr auf und gegen 18.00 Uhr unter.

Quito est la capitale de la République d’Équateur et se trouve 20 km au sud de l’équateur. À une altitude de 2’850 m elle est la plus haute capitale du monde et la deuxième plus importante ville du pays avec 2.2 millions d’habitants. La partie historique de la ville figure dans la Liste du patrimoine mondial de l’Unesco depuis 1978. Le climat à Quito est modéré malgré la proximité à l’équateur en raison de son altitude, c’est aussi pourquoi Quito est appelé la „ville du printemps éternel“. En raison de sa situation près de l’équateur, les jours et nuits ont toute l’année la même durée, cad le soleil se lève environ à 06.00 h. et se couche vers 18.00 h.

Quito es la capital de la República de Ecuador y se encuentra 20 km en el sur del ecuador. A una altitud de 2 ‚ 850 m es la capital más alta del mundo y la segunda ciudad más importante del país con 2.2 millones de habitantes. La parte histórica de la ciudad figura en la lista del patrimonio mundial de Unesco desde el 1978. El clima en Quito es moderado a pesar de la proximidad en el ecuador debido a su altitud, también la razón por qué Quito es llamado la “ ciudad de la primavera eterna.“ Debido a su situación cerca del ecuador, los días y por las noches tienen cada año la misma duración, es decir el sol se levanta aproximadamente a las 06.00 y se acuesta hacia las 18.00.

7


26.05.2014 Äquator und Nebelwald / Équateur et fôret de nuages / Ecuador y bosque nuboso

Heute unternahmen wir einen Ausflug zum Äquator – also der Null-Linie und anschliessend machten wir noch einen Abstecher in den Nebelwald – ein tolles Erlebnis! Wir hatten das Glück die Kolibris aus der Nähe beobachten zu können. Was wir als weiteres Highlight auf unseren Reise vermerken können.

Aujourd’hui, nous entreprenions une excursion à l’équateur – par définition la latitude de zéro degré. Ensuite, nous faisions encore un détour dans une forêt de nuages – Les forêts de nuages sont souvent des forêts tropicales de montagne, humides et situées entre 1’000 et 3’000 mètres d’altitude, qui baignent dans une brume fréquente à quasi permanente. Là Nous avions la chance d’observer des colibris de très, très près. Une autre expérience superbe!

Hoy, emprendíamos una excursión en el ecuador – por definición la latitud de cero grado.
Luego, hacíamos todavía un excursión en un bosque nuboso o selva nubosa – Los bosques nubosos son bosques tropicales de montaña, húmedos y situados entre 1’000 y 3’000 metros de altitud, que están inmerso en una bruma frecuente a casi permanente. Allí teníamos la posibilidad de observar colibríes de muy, muy cerca. ¡Otra experiencia inolvidable!

8


19. – 23.05.2014 Amazonas

Nach einem halbstündigen Flug von Quito nach Coca sind wir an unserem Ausgangspunkt für unsere Kreuzfahrt ins Amazonasgebiet angekommen. Von hier aus ging es mit einem motorisiertem Kanu (1 1/2 Stunden) auf dem Rio Napo zu unserem Hotelboot. Und wie könnte es anders sein im Regenwald? Mit Regen! Das sollte aber für die nächsten fünf Tage der einzige Regen sein. In den fünf Tagen unternahmen wir nun diverse Ausflüge mit dem Kanu oder zu Fuss in die Umgebung des Rio Napo. Wir konnten auf unseren Ausflügen verschiedene Tiere beobachten im speziellen die Vogelwelt, aber auch Flussdelphine (rosa und graue), Affen und als Highlight ein Kaiman. Der Abstecher in den Dschungel war ein weiteres Highlight auf unserer Reise und wird uns in unvergesslicher Erinnerung bleiben.

Das Amazonasgebiet bedeckt eine Fläche von 6’700’000 km2 und erstreckt sich über neun Länder. Der Rio Napo ist ein Teil dieses Gebietes. Der Rio Napo ist 1’300 km lang, davon sind 460 km in Ecuador. Wir schipperten von Coca bis zur peruanischen Grenze (etwa 200 km) und wieder zurück.

Retour dans la civilisation après un joli détour dans l’Amazonie.
Bien que 30 minutes de vol loin de Quito, nous étions dans un autre monde.
Pendant 5 jours notre habitation fut un hôtel flottant et pour les excursions nous avions un canoé motorisé. Nous avons parcourus beaucoup de kilomètres sur le Rio Napo et ses affluents. Des moments inoubliables, magnifiques et très riches en ce qui concerne la faune et la flore (voir photos).
L’Amazonie est la région de l’Amérique du Sud couvrant les bassins moyen et inférieur de l’Amazone dominée par la forêt tropicale. Elle couvre 6,7 millions de km² dans 9 pays.
La forêt amazonienne est la plus grande forêt pluviale au monde. Elle représente 50 % des forêts tropicales du monde entier. Les paysages sont très différents : des savanes aux forêts inondées.
Elle produit 15 % de l’eau des rivières et freine le changement climatique en absorbant le CO2. Sans oublier la richesse en espèces végétales et animales. L’Amazonie contient 10 % de toutes les espèces au monde. C’est le dernier refuge du jaguar, des harpies et de loutres géantes.
Le climat y est tropical : Température moyenne : 27,9°C à la saison sèche, humidité relative : 77 % à la saison sèche.

Vuelta en la civilización después de un hermoso rodeo en Amazonia.
Aunque 30 minutos de vuelo lejos de Quito, éramos en otro mundo. Durante 5 días nuestra vivienda fue un hotel flotante y para las excursiones teníamos una canoa motorizada. Recorrimos muchos kilómetros sobre Rio Napo y sus afluentes. Momentos inolvidables, magníficos y muy ricos en cuanto a la fauna y la flora (ver fotos).
La Amazonia es una vasta región de la parte central y septentrional de América del Sur que comprende la selva tropical de la cuenca del Amazonas. Se considera que su extensión llega a los 6,7 millones de km ² en 9 países.
El bosque amazónico es el bosque más grande y pluvial en el mundo. Representa el 50 % de los bosques tropicales del mundo entero. Los paisajes son muy diferentes: de las sabanas a los bosques inundados.
Produce el 15 % del agua de los ríos y frena el cambio climático absorbiendo el CO2. Sin olvidar la riqueza en metálico vegetales y animales. Amazonia contiene el 10 % de todas las especies en el mundo. Es el último refugio del jaguar, las arpías y de las nutrias gigantes.
El clima allí es tropical: temperatura media: 27,9° a la temporada seca, la humedad relativa: el 77 % a la temporada seca.

9


Pause / pause / pausa
Liebe Freunde
Wir verabschieden uns für ein paar Tage und begeben uns in den Dschungel des Amazonas. Es ist zu vermuten, dass wir bis am nächsten Samstag von der Aussenwelt abgeschnitten sind und der Blog ruhen muss. Sobald wir wieder senden können werden wir weiter berichten.
Gruss

Chers amis
Nous faisons nos adieux pour quelques jours car nous partons dans la jungle de l’Amazone. Nous pensons que nous serons coupés du monde jusqu’à samedi prochain et que le Blog sera muet. Dès que nous pourrons diffuser de nouveau nous continuerons nos essayes.
A+

Queridos amigos
Nos despedimos para algunos días porque nos vamos en las selvas del Amazonas. Pensamos que seremos cortados por el mundo hasta el sábado próximo y que el Blog será mudo. Tan pronto como podremos difundir de nuevo continuaremos nuestros trataba.
Hasta la próxima

Nicole und/et/y christian


15. – 18.05.2014 Lima

Seit Donnerstag sind wir nun in Lima, Hauptstadt von Peru und mit ca. 10 Mio. Einwohnern (Verwaltungsgebiet) die grösste Stadt des Landes. Lima hat eine Fläche von 2’672.28 km2 (zum Vergleich der Kanton Zürich hat eine Fläche von 1’729 km2)! Lima hat seit diesem Jahr 49 Bezirke und jeder Bezirk hat einen Bürgermeister. Unser Hotel liegt im Bezirk Miraflores. In Miraflores leben rund 100’000 Einwohner. Miraflores gilt zusammen mit San Isidro als einer der reichsten Stadtteile von Lima. In dieser Gegend sind auch viele Konsulate, internationale Firmen und stattliche Villen untergebracht. Ebenfalls hier sind die meisten Hotels und Restaurants angesiedelt und die Touristen welche nach Lima kommen sind in diesem Stadtteil. Das historische Zentrum dagegen ist 7 km entfernt und galt bis vor 10 Jahren als gefährlich. Heute ein schöner Ort mit vielen schönen Bauten, Denkmälern und Kirchen!

Depuis jeudi, nous sommes à Lima, capitale du Pérou et avec environ 10 millions d’habitants (domaines d’administration) la plus grande ville du pays. Lima a une surface de 2’672. km2 (en comparaison le canton de Vaud avec 3’212 km2)! Lima compte depuis cette année 49 arrondissements et chaque arrondissement a un maire. Notre hôtel se trouve dans l’arrondissement Miraflores avec environ 100’000 habitants. Miraflores est considéré – ensemble avec San Isidro – comme l’un des plus riches quartiers de Lima. Dans cette région il y a beaucoup de consulats, sociétés internationales et villas imposantes. Les plus grands hôtels et restaurants sont également y installés et les touristes s’installent dans ce quartier. Le centre historique par contre est assez éloigné (environs 7 km) et était considéré comme dangereux il y quelques années encore. Aujourd’hui un bel endroit avec beaucoup de belles constructions, monuments et églises! Avant tout le monastère de Franciscain, un bijou qui en vaut une visite.

Desde el jueves, estamos en Lima, capital de Perú. Según el censo peruano de 2007, Lima contaba con más de 7,6 millones de habitantes; mientras que su aglomeración urbana contaba con más de 8,5 millones de habitantes, el 30% de la población peruana, cifras que la convierten en la ciudad más poblada del país. Lima tiene una superficie de 2’672Km2 (en comparación el cantón de Vaud 3’212 km2). Lima cuenta desde este año 49 distritos y cada distrito tiene un alcalde. No existe un órgano de gobierno de la ciudad como tal. La ciudad se encuentra englobada en la provincia de Lima, que se subdivide en 49 distritos por lo que la autoridad local es la Municipalidad Metropolitana de Lima85 que, a diferencia de otras municipalidades, es la única que tiene el carácter «metropolitano». La municipalidad de Lima tiene competencia en todo el territorio de la provincia. Cada uno de los 49 distritos sobre los que se extiende la ciudad tiene su propia municipalidad distrital la que tiene competencia sobre su propio distrito pero, tienen también una obligación de coordinación con la municipalidad metropolitana. La actual alcaldesa de la ciudad es Susana Villarán de La Puente. Nuestro hotel se encuentra en el distrito Miraflores con aproximadamente 100 ‚ 000 habitantes. Miraflores es considerado – juntos con San Isidro – como uno de los barrios más ricos de Lima. En esta región hay muchos consulados, sociedades internacionales y quintas imponentes. Los hoteles más grandes y los restaurantes también están instalados allí y los turistas se instalan en este barrio. El centro histórico en cambio es bastante alejado (alrededores 7 km) y estuvo considerado como peligroso él allí algunos años todavía. ¡Hoy un bello lugar con muchos construcciones renovadas, monumentos e iglesias! Ante todo el Convento Franciscano, una joya que vale una visita.

10


13./14.05.2014 Machu Picchu

Einfach wow! Die Inkastadt Machu Picchu ist einfach überwältigend und es fehlen die Worte. Nach eine Fahrt mit dem Zug von Cuzco nach Aguas Calientes und einer Busfahrt nach Machu Picchu sind wir voller Erwartungen vor dem Areal angekommen und wurden nicht enttäuscht.! Machu Picchu liegt auf einem Bergrücken auf 2360 Meter Höhe. 68% des Areals ist Original und man fühlt sich in eine andere Zeit zurückversetzt. Wir leisten uns den Luxus und übernachten im einzigen Hotel auf Machu Picchu so können wir vor der grossen Masse nochmals das Areal besuchen.

Simplement boulversant! Le site de Machu Picchu est imposant et ils nous manquent les mots. Après un voyage en train de Cuzco à Aguas Calientes et une monté en autobus, nous sommes arrivés à l’entrée de ce lieu magique, patrimoine de l’humanité selon l’UNESCO. À 2’438 mètres d’altitude, les ruines sont à cheval sur la crête entre deux sommets : le Huayna Picchu, signifiant « jeune montagne » et le Machu Picchu, signifiant « vieille montagne ». C’est le Huayna Picchu qui surplombe le site sur la plupart des images. Quels efforts incroyables pour construire ce site à cet endroit. Nous nous offrons le luxe et passons la nuit à l’unique hôtel sur le Machu Picchu, ainsi nous pouvons visiter encore une fois le site avant la grande ruée.

¡Simplemente boulversante! El sitio de Machu Picchu es imponente y nos carecen de las palabras. Después de un viaje en tren de Cuzco en Aguas Calientes y uno ascensión en autobús, llegamos a la entrada de este lugar mágico, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, tambien. A 2’438 metros de altitud, las ruinas son a caballo sobre la cresta entre dos cumbres: Huayna Picchu, significando “ joven montaña “ y Machu Picchu, significando “ vieja montaña“. Es Huayna Picchu que domina el sitio sobre la inmensa mayoría de las imágenes. Cuales esfuerzos increíbles para construir este sitio en este lugar. Nos ofrecemos el lujo y le pasamos la noche al hotel único sobre Machu Picchu, así podemos visitar una vez más el sitio antes de la gran riada.

11


10. – 15.05.2014 Cuzco

Wir sind begeistert von Cuzco! Eine wunderschöne Altstadt mit vielen gut erhaltenen Bauten und einem schönen Platz (Plaza de Armas) bzw. vielen schönen Plätzen. Wie in allen südamerikanischen Städten gibt auch hier vieeeele Kirchen und eine wunderschöne Kathedrale.
Cuzco liegt auf 3’416 m Höhe und zählt ca. 350’000 Einwohner. Die wechselvolle Geschichte als Hauptstadt des Inkareichesund als Ausgangspunktes zu der Inkastadt Machu Picchu machen diese Stadt für Touristen zu einem Anziehungspunkt. Auch wir werden von hier aus mit dem Zug zu der Inkastadt Machu Picchu starten. Wir sind schon voller Vorfreude!

Nous sommes fascinés de Cuzco! Une ville absolument merveilleuse avec un centre historique magnifique et beaucoup de belles constructions très bien conservées. Bien entendu aussi avec une place principale (Plaza de Armas) importante pour la vie quotidienne. Comme dans toutes les villes sud-américaines, il y a aussi beaucoup d’églises et une très belle cathédrale.
Cuzco se trouve à 3’416 m et compte environ 350’000 habitants. L’histoire mouvementée, par exemple comme capitale de l’empire Inca et comme point de départ pour le Machu Picchu, font de cette ville un centre d’attraction pour le touriste. Nous aussi partirons demain en train pour découvrir la ville Inca de Machu Picchu. Nous nous réjouissons déjà beaucoup.

¡Cuzco, estamos fascinados! Una ciudad absolutamente maravillosa con un centro histórico magnífico y muchas bellas construcciones muy bien conservadas. La ciudad de Cuzco o Cusco, es la capital del departamento con el mismo nombre y uno de los principales destinos turísticos del Perú. La ciudad es conocida por ser la antigua capital del glorioso imperio de los Incas y por ser una de las ciudades más importantes del Virreynato del Perú durante la época colonial. Cuenta con una población aproximada de 510 mil habitantes sobre a una altitud de 3’400 msnm. En 1983, la ciudad fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

12


08. – 10.05.2014 Puno

Puno – 112’000 Einwohner und liegt 3800 m hoch am Ufer des Titicacasee. Puno ist beliebter Ausgangspunkt für Ausflüge zu den Inseln im Titicacasee sowie Station der Andenbahn nach Cusco. Morgen 08.00 Uhr werden wir die 10 stündige Bahnfahrt nach Cusco in Angriff nehmen! Unser Sitzleder haben wir beim Höllenritt durch die Anden trainiert und sollten gut vorbereitet sein.

Puno – 112 ‚ 000 habitants, se trouve au bord du lac Titicaca à 3800 m. Point de départ idéal pour les excursions aux îles dans le lac. En plus point de départ du train des Andes pour Cusco. Demain nous partirons à 08.00 h pour y aller et le voyage durera au moins 10 heures! Cela ne devrait pas être un problème car nous avons déjà fait nos preuves en traversant le haut plateau bolivien en voiture. Nos derrières devront être prêts !

Puno – con 112’000 habitantes, se encuentra al borde del lago Titicaca sobre a una altitud de 3800 m. Punto de partida ideal para las excursiones en las islas en el lago. También punto de partida del tren de los Andes para Cusco. ¡Mañana nos iremos a las 08.00 de mañana y el viaje durará por lo menos 10 horas! Esto no debería ser un problema porque ya dimos prueba atravesando el altiplano boliviano en coche. ¡Nuestras partes traseras deberán estar lista!

13


08.05.2014 Titicacasee / Lac Titicaca / Lago Titicaca

Heute ging unsere Reise weiter, wir fuhren mit einem Katamaran über den Titicacasee via Sonneninsel nach Copacabana (nein nicht in Rio). Ein tolles Erlebnis! Wir waren zu fünft auf einem grossen Katamaran und wurden an Bord mit einem leckeren Frühstück und Mittagessen verköstigt! Als Attraktion der Reederei durften wir noch ein Stück auf einem Schilfboot mitfahren :-). Der Zollübertritt zwischen Bolivien und Peru war dann – dank unserem Guide – schnelll erledigt.
Der Titicacasee (zu dt. gefleckte Katze) ist mit 8’288 km2 der zweitgrösste natürliche Süsswassersee in Südamerika. 15.5 mal so gross wie der Bodensee! Der Titicacasee ist auch der höchstgelegene komerziell schiffbare Gewässer der Erde.

Aujourd’hui notre voyage continuait direction Pérou et nous traversions le lac Titicaca avec un catamaran. Via l’île de soleil nous arrivions à Copacabana (non, pas celle de Rio), une expérience superbe! Nous étions que cinq personnes sur un grand catamaran et le service du petit déjeuner et du diner étaient parfaits! Comme surprise le tour opérateur nous invitait sur un de ces bateaux d’antan, construits entièrement en roseau. Le lac Titicaca (« le chat tacheté » en français) est avec 8 ‚ 288 km2 le deuxième plus important lac d’eau douce naturelle en Amérique du Sud. 15 fois plus grand que le lac Léman! Le lac Titicaca est aussi le plus haut des eaux commercialement navigables de la terre.
Grace à notre guide et son talent de négociations nous avons pu éviter une immense queue devant la douane et l’entrée en Pérou était vite réglée.

Hoy nuestro viaje continuaba dirección Perú y atravesábamos el lago Titicaca con un catamarán. Vía la isla de sol llegábamos a Copacabana (no, no aquella de Rio), una experiencia soberbia. ¡Éramos que cinco personas sobre un gran catamarán y el servicio del desayuno y del almuerzo fueron perfeccionadas! Así como sorprendiendo el tour operador nos invitaba sobre uno de estos barcos antiguos, construidos totalmente en caña. El lago Titicaca („el gato manchado“ en español) es con 8’288 km2 el segundo lago más importante de agua dulce natural en América del Sur. ¡15 veces más grande que el lago Lemán! Es el lago navegable más alto del mundo y ocupa el lugar 19º del mundo por superficie,
Grace a nuestro guía y su talento de negociaciones pudimos evitar una cola inmensa delante de la aduana.

14


05. – 08.05.2014 La Paz

Nach einem 1/2 stündigen Flug von Sucre sind wir auf 4061 m.ü.M in El Alto gelandet. Nach einer weiteren Stunde Autofahrt (Chaos und Demo auf den Strassen) sind wir dann in La Paz im Hotel angekommen. Die Stadt La Paz befindet sich auf einer Höhe von 3000 bis 4000 m.ü..M. Die Quartiere in den niedrigen Lagen sind die teuren Wohngegenden. Die ärmere Bevölkerung wohnt in den höheren Lagen. In La Paz wohnen ca. 1.2 Mio. Menschen. La Paz ist Regierungssitz von Bolivien (nicht aber die Hauptstadt = Sucre). Der Regierungssitz gilt als höchstgelegener der Welt. La Paz ist wirklich keine schöne Stadt, sie ist lärmig und dreckig. Da hat uns Sucre viel besser gefallen.

Après un vol de seulement 30 minutes de Sucre, nous sommes arrivés à 4’061 m à El Alto. Une bonne heure plus tard (chaos et manifestations dans les rues) nous sommes arrivés à l’hôtel à La Paz. La Paz se trouve sur à une altitude de 3000 à 4000 m. Les plus riches habitent dans le bas de la ville, les pauvres dans les régions en altitude (El Alto). La Paz compte aujourd’hui une population d’environ 1.2 millions de personnes. Elle est le siège du gouvernement de la Bolivie mais n’est pas la capitale (Sucre). Le siège du gouvernement est considéré le plus haut situé du monde. La Paz n’est en aucun cas ce que l’on appelle une belle ville, elle est bruyante, chaotique, sale et sans aucun charme. Sucre, nous a séduit beaucoup plus.

Después de un vuelo de solo 30 minutos de Sucre, llegamos a 4’061 m a El Alto. Una buena hora más tarde (caos y manifestaciones en las calles) llegamos al hotel a La Paz. La Paz se encuentra sobre a una altitud de 3000 a 4000 m. Los más ricos viven en el bajo de la ciudad, los pobres en las regiones en altitud (El Alto). La Paz cuenta hoy a una población de cerca de 1.2 millones de personas. Es la sede del gobierno de Bolivia pero no es la capital (Sucre). La sede del gobierno está considerada la como más alta situado del mundo. La Paz no es en ningún caso lo que se llama una bella ciudad, es ruidosa, caótica, sucia y sin ningún encanto. Sucre, sedujo nosotros mucho más.

15


Tarabuco – Sonntagsmarkt/Marché du dimanche/Mercado Dominical

16


Sucre oder/ou/o Chocolate

Sucre müsste eigentlich Chocolate heissen; reisebegeisterte Bolivianer haben die Verarbeitung von Schokoladeprodukten schon vor hundert Jahren aus Europa und im speziellen aus Frankreich mitgebracht. Heute ist die Stadt Sucre die südamerikanische Hauptstadt der Schokolade wie unzählige Confiserien bezeugen. Unsere Selbstversuche konnten das Gegenteil nicht beweisen. Dasliegt natürlich auf der Hand, ist doch das Hochland von Bolivien prädestiniert für den Anbau von Kakaobohnen. Insbesondere das etwas gemäßigte Klima zwischen 2500 und 3000 Metern Höhe ist ideal für den Anbau von Kakao. Und so wird auch rund um Sucre Kakao angebaut.

Sucre devrait en principe s’appeler „Chocolate“; des Boliviens passionné de voyage ont apporté la fabrication des produits de chocolat déjà il y a cent ans de l’Europe et spécialement de la France. Aujourd’hui, la ville de Sucre est la capitale sud-américaine du chocolat comme innombrable Confiseries le certifient. Nos expériences personnelles ne pouvaient pas prouver le contraire. C’est évident car l’environnement montagneux de la Bolivie est prédestiné pour la culture du cacao. En particulier le climat modéré entre 2500 et 3000 mètres est idéal pour cacao.

Sucre debería en principio llamarse „Chocolate“; bolivianos apasionado por viaje aportaron la fabricación de los productos de chocolate ya él tiene allí cien años de Europa y especialmente de Francia. Hoy, la ciudad de Sucre es la capital sudamericana del chocolate como innumerable Confiterías lo certifican. Nuestros experimentos personales no podían probar lo contrario. Es evidente porque el medio ambiente montañoso de Bolivia es predestinado para la cultura del cacao. En particular el clima moderado entre 2500 y 3000 metros es ideal para cacao.

17


02.-05.05.2014 Sucre

Sucre ist die konstitutionelle Hauptstadt von Bolivien und Sitz des obersten Gerichtshof. Die Stadt wurde 1538 gegründet und wurde 1839 nach dem revolutionären Führer Antonio José de Sucre benannt. Die Stadt liegt auf 2808 m.ü.M. und zählt 237’480 Einwohner. Sucre gilt heute als eine der hübschesten Städte Südamerikas und die Altstadt mit ihren weiss getünchten Kolonialbauten ist UNESCO Weltkulturerbe. Sucre gefällt uns sehr mit den schönen Bauten, den Plätzen und Parks. Sucre hat aber noch einen anderen Reiz:

Sucre est la capitale constitutionnelle de la Bolivie et du siège de la cour supérieure de justice. La ville était fondée 1538 et était appelée en 1839 d’après le guide révolutionnaire Antonio José de Sucre. La ville se trouve à 2808 m et compte 237’480 habitants. Sucre est aujourd’hui considérée comme l’une des plus belles villes de l’Amérique du Sud et la cité avec les édifices peints en blanc est désormais patrimoine mondiale de l’UNESCO. Sucre nous plaît beaucoup avec ces magnifiques édifices, ces places et parcs. Sucre a cependant encore un autre charme:

Sucre es la capital constitucional de Bolivia, capital del departamento de Chuquisaca y sede del Poder Judicial de la nueva República. Aunque la sede de gobierno se encuentra en La Paz. En Sucre se resume la historia misma de Bolivia, desde sus orígenes más antiguos hasta nuestros días. La ciudad fue fundada 1538 y llamada en 1839 según el guía revolucionario Antonio José de Sucre. La ciudad se encuentra sobre 2808 m y cuenta 237’480 habitantes. Sucre está considerado hoy como uno de las ciudades más bellas de América del Sur y la ciudad con los edificios pintados en blanco es en lo sucesivo patrimonio mundial de la UNESCO. Sucre nos gusta mucho con los edificios magníficos, las plazas y los parques. Sucre todavía tiene sin embargo otro encanto:

18


29.04.-02.05.2014 Potosi

Potosi gilt als eine der höchstgelegenen Grossstädten der Welt (4067 m.ü.M.) Potosi liegt am Fuss des Berges Cerro Rico (reicher Berg), dessen silberreichtum Potosi im fühen 17. Jahrhundert zu einem der grössten Städte der Welt machte. Heute zählt Potosi ca. 175’000 Einwohner und die Stadt ist noch heute von den Silber- und Zinnvorkommen abhängig. Leider zählt heute Potosi zu einem der ärmeren Regionen von Bolivien und dies ist auch sichtbar. Leider können al die schönen Bauten nicht erhalten werden und zerfallen langsam. Dennoch hat Potosi einen gewissen Charme.

Potosi est considérée comme l’une des villes plus hautes situées au monde (4’067 m) et se trouve au pied Cerro Rico (montagne riche). Sa richesse en argent faisait d’elle au 17ème siècle l’une des plus grandes villes au monde. Aujourd’hui, Potosi compte environ 175’000 habitants et la ville dépend encore aujourd’hui des mines d’argent et d’étain. Malgré cela Potosi appartient à l’une des plus pauvres régions de la Bolivie et cela est visible tous les jours. Malheureusement tous ces beaux édifices d’antan ne peuvent pas être conservés et les bâtiments se désintègrent petit à petit. Mais malgré cela, Potosi a un certain charme.

Potosí está considerado como uno de las ciudades más altas situadas en el mundo (4’067 m) y se encuentra al pie Cerro Rico. Su riqueza de plata le hacía en el siglo 17 una de las ciudades más grandes en el mundo. Hoy, Potosí cuenta cerca de 175’000 habitantes y la ciudad todavía depende hoy de minas de plata y de estaño. A pesar de eso Potosí pertenece a una de las regiones más pobres de Bolivia y esto es visible cada día. Desgraciadamente todos estos bellos edificios antiguos no pueden ser conservados y los edificios se desintegran poco a poco. Pero a pesar de eso, Potosí tiene un cierto encanto.

19


29.04.2014 Tahua – Uyuni (Potosi)

Heute verbrachten wir den ganzen Tag auf dem Salzsee! Ein tolles Erlebnis, dass wir natürlich auch mit diversen lustigen Fotos festhalteen mussten. Um die Mittagszeit stand der Besuch der Insel Incahuasi an. Dies ist eine Insel inmitten des Salzsees und auf ihr gedeihen viele Kakteen. Nach einem Rundgang über die Insel nahmen wir das Mittagessen dort ein. Dort erfuhren wir, dass in Uyuni Strassenblockaden erstellt wurden und wir vermutlich nicht nach Uyuni gelangen können. So wurde entschieden, dass wir bis nach Potosi durchfahren und somit einen Tag länger in Potosi sein werden, was uns auch gelegen kam. Da sich Gonzalo in der Gegend von Uyuni nicht so gut auskennt und wir die Strassensperren über Schleichwege umgehen mussten, fand ein Fahrerwechsel statt. Unser neuer Fahrer Simon brachte uns über Schleichwege durch die Berge nach Potosi. So erreichten wir um 19.30 Uhr das Hotel in Potosi und nach einem Abschiedsessen mit Cinthia hiess es ab in Bett. Waren wir doch todmüde.

La journée d’aujourd’hui se déroulait complètement sur le Salar. Un moment exceptionnel que l’on a du immortaliser avec des photos ludique. La visite de l’Île Incahuasi au milieu du Salar était un autre moment magnifique. Une multitude de cactus et les plus grand mesuraient jusqu’à 9 mètres. La nuit on voulait passer à Uyuni mais malheureusement les blocus des routes pour des divergences politiques nous emmener directement à Potosi. Ceci après des manœuvres dignes d’un film d’aventure. Nous avons dus changer de chauffeur dans les alentours d’Uyuni car Gonzalo ne connaissait pas les chemins clandestins des contrebandiers à travers les collines et comme ça c’est Simon qui nous a conduits à Potosi. Nous sommes arrivés très tard et très fatigués. Malgré la fatigue il fallait absolument un dernier diner avec Cinthia, une guide extraordinaire avec un savoir immense sur son pays et en plus elle parle très bien l’allemand.

El día de hoy se celebraba completamente sobre el Salar. Un momento excepcional que se tiene de inmortalizar con fotos lúdica. La visita de la isla Incahuasi en medio del Salar era otro momento magnífico. Una multitud de cactus y más grande medía hasta 9 metros. Por la noche le queríamos pasarle a Uyuni pero desgraciadamente los bloqueos de los caminos para divergencias políticas directamente llevarnos a Potosí. Esto después de maniobras dignas de una película por ventura. Tenemos como debidos cambiar de conductor en los alrededores de Uyuni porque Gonzalo no conocía los caminos clandestinos de los contrabandistas a través de las colinas y así es Simón quien nos condujo a Potosí. Llegamos muy tarde y muy cansados. A pesar del cansancio absolutamente hacía falta el último cenar con Cinthia, guía extraordinario con un saber inmenso sobre su país y en más ella habla muy bien el alemán.

20


28.04.2014 Ojo de Perdiz – Tahua

Heute ging es weiter auf unserer Reise durch die bolivianische Hochebene. Es standen die Besuche der Seerosen- und stinkenden Lagune auf dem Programm und natürlich als Highlight die fahrt über den Salzsee Uyuni. Neben schönen Landschaften, diversen Tieren war auch die Fahrt ein Erlebnis für sich. Den Hintern spürten wir nach einer gewissen Zeit nicht mehr :-). Aber die Fahrt über den Salzsee entschädigte uns für die Strapazen! Ein unbeschreibliches und einmaliges Erlebnis!

Le voyage continuait dans les altitudes boliviennes. Autres lagunes en perspective et surtout notre premier contact avec le Salar. Cette étendue de sel est située à 3’685 m d’altitude. Avec une superficie de 10’582 km2, elle constitue le plus vaste désert de sel du monde et représente un tiers des réserves de lithium exploitables de la planète. Pour nous une rencontre extraordinaire.

El viaje continuaba en las altitudes bolivianas. Otras lagunas en perspectiva y sobre todo nuestro primer contacto con el Salar de Uyuni. Esta extensión de sal está situada a 3’685 m de altitud. Con una superficie de 10’582 km2, constituye el desierto más vasto de sal del mundo y representa un tercio de las reservas explotables de litio del planeta. Para nosotros un otro encuentro extraordinario.

21


27.04.2014 San Pedro -Ojo de Perdiz

Nachdem die chilenischen Zollformalitäten erledigt waren ging die Fahrt an die bolivianischen Grenze. Dort wurden wir von unserem bolivianischen Guide Cinthia und unserem Fahrer Gonzalo empfangen. Nun konnte das Abenteuer bolivianisches Hochland beginnen. Auf dem Programm standen die grüne-, die weisse- und die rote Lagune. Die Lagunen erhalten ihre unterschiedliche Färbung durch die Mineralien die sich im Wasser befinden. Das Highlight dieses Tages war die rote Lagune. Das rot gefärbte Wasser, die vielen Flamingos und die Lamas ergaben ein perfektes Bild.Übernachtet wurde in einer bolivianischen SAC-Hütte im Nirgendwo – einfach aber gut..

Aujourd’hui notre voyage continue direction Bolivie. A la frontière notre Guide Cinthia et note chauffeur Gonzalos nous attendaient déjà pour nous emmener à travers l’altiplano bolivien. Au menu les lagunes verte, blanche et rouge. La coloration des lagunes et due aux différents minéraux dans l’eau. La plus belle était la lagune rouge. L’eau rouge, les flamants, les lamas et le tout sous le soleil, tout simplement parfait. La nuit on passait dans une cabane style CAS.

Hoy nuestro viaje continúa dirección Bolivia. En la frontera nuestra guía Cinthia y nuestro conductor Gonzalo ya nos esperaban para llevarnos a través del altiplano boliviano. Al menú las lagunas verdes, blancas y rojas. La coloración de las lagunas y debida a los diferentes minerales en el agua. El más bello era la laguna roja. El agua roja, los flamencos, las llamas y todo bajo el sol, simplemente estupendo. Por la noche pasábamos en una cabaña estilo CAS.

22


24. + 25.04.2014 Moon Valley / El Tatio /Salt Lake

Gestern und heute standen Ausflüge in die Umgabung von San Pedro an. Gestern Abend wir für den Sonnenuntergang ins Moon Valley. Die „Bergformationen“ bestehen aus Sand und Salz – zum Glück fällt in diesem Tal nie einen Tropfen Regen, denn ansonsten gebe es das Moon Valley nicht mehr :-). Den Sonnenuntergang genossen wir von einer „Bergkette“ aus. Wirklich eindrücklich!
Heute hiess es dann um 03.30 Uhr Tagwacht – also ihr seht Ferien sind nicht immer ein Zuckerschlecken! Denn um 04.30 fuhren wir los zu den Geysieren El Tatio. Dort gab es Frühstückseier direkt aus dem Geysir, Tee, Kaffee und Kekse bei 0°C. Wer Lust hatte konnte anschliessend im warmen Wasser der Geysire baden. Die Geysire El Tatio sind die höchstgelegenen Geysire der Erde und liegen auf 4280 m.ü.M. Danach besuchten wir ein Andendorf und dort liess ich mich zu einem Selbstversuch überreden und ass ein Lama-Spiess – sehr zart!
Am Abend ging es dann zum Salzsee wo wir Flamingos beobachten konnten und einen tollen Sonnenuntergang bei eine Apéro genossen.

Hier et aujourd’hui, des excursions dans les alentours de San Pedro. D’abord hier soir le Moon Valley (Vallée de la Lune) pour admirer un magnifique coucher de soleil. Les „formations montagneux“ se composent uniquement de sable et de sel. Heureusement la pluie ne tombe que rarement dans cette région, sinon il n’y aura certainement plus le Moon Valley :-). Assises sur une colline nous avons apprécié le spectacle. Magnifique!
Aujourd’hui le réveil sonnait déjà à 03.30 h. Nous allions visiter les Geysers du Tatio à 4’300 m d’altitude (plus de 80 fumeroles, 60 sources chaudes et 40 geysers. Le petit déjeuner nous était préparé devant les geysers dans la fraîcheur (-7°) et les œufs 3 minutes ont étés préparés directement dans l’un des Geysers – bon, il fallait quand même 20 minutes pour les cuirs. Avec le lever du soleil le spectacle commençait, une autre fois impressionnant.
Le soir nous avons encore visité une lagune avec des Flamants et assisté au prochain coucher du soleil. Que du bonheur!

Ayer y hoy, excursiones en los alrededores de San Pedro. Primero ayer por la noche Moon Valley (Valle de la Luna) para admirar un crepúsculo magnífico. Las “ formaciones montañoso “ únicamente constan de arena y de sal. Afortunadamente la lluvia cae sólo raramente en esta región, si no, no habrá ciertamente más Moon Valley:-). Sentados en una colina apreciamos el espectáculo. ¡Magnífico!
Hoy el despertador ya sonaba las 03.30. Íbamos a visitarle Los Geysers del Tatio a 4’300 m de altitud (El Tatio tiene cerca de 80 géiseres, aproximadamente un 8% de los existentes en el mundo. El desayuno nos fue preparado delante de los géiseres en la frescura (-7 °) y los huevos 3 minutos (en realidad 20 minutos) directamente han sido preparados en uno de los géiseres. Al amanecer el espectáculo comenzaba, al impresionar la otra vez.
Por la tarde todavía visitamos una laguna con flamencos y – como siempre – un magnifico crepúsculo ¡Qué lindo!

23


San Pedro de Atacama

Nach zwei Stunden Flug und einer Stunde Fahrt durch die Atacama-Wüste sind wir in San Pedro – Mitten in der Wüste – angekommen. San Pedro könnte als Kulisse für einen Western dienen. Lehmhäuser und staubige Strassen. Die Menschen hier leben von den Touris, ausser Hotel, Restaurants, Souvenirsshops und Tourenagenturen gibt es hier nichts – ach ja vieeeel Sand! Heute am späteren Nachmittag geht es auf die erste Tour ins Moon Valley und Morgen stehen die Salzseen und Geysiere an.

P.S. die Meeresgetiere haben Schonzeit, denn auf dem Speiseplan in der Wüste stehen keine Meerestiere 🙂

Après deux heures de vol et une heure de voiture à travers le désert de l’Atacama, nous voici A San Pedro de Atacama. Quel changement ! Ce petit village pourrait très bien servir comme coulisse pour un Western à l’ancienne. Cabanes en torchis et bois, une rue principale et beaucoup de poussière. Les quelques âmes qui y vivent ne font rien d’autre que servir le tourisme. : Souvenirs, restos et une multitude d’excursions dans la région.
À suivre

Después de dos horas de vuelo y una hora de coche a través del desierto de Atacama, hemos llegados en San Pedro de Atacama. ¡Qué cambio! Este pequeño pueblo podría muy bien servir como bastidor para un Western. Cabañas en adobe y madera, una calle principal y mucho polvo. Las almas (pocas) que vivan no hacen allí nada más sólo servir el turismo: Bodegas con los recuerdos conocidos, restaurantes, bars y una multitud de oficinas que proponen excursiones en la región.

Al seguir

40


22.04. Unser Mittagessen / Notre déjeuner / Nuestro almuerzo

41


20.-23.04.2014 Santiago de Chile

Gestern Abend sind wir nach einem langen Flug von den Osterinseln nach Santiago de Chile zurück gekehrt Todmüde sind wir ins Bett gefallen und waren heute Morgen nach gutem Schlaf fit für die Erkundung von Santiago. Wir entschlossen uns Tickets für den „Hopon Hop off“-Bus zu kaufen und auf diese Weise einen Überblick über die Stadt zu erhalten. Wegen zahlreicher Erdbeben, die immer wieder die Stadt heimsuchen, hat sie verhältnismässig wenige historische Bauten. Dennoch hat Santiago ihren Charme! Das Zentrum weisst eine grosse Fussgängerzone auf und lädt bei sonnigem, warmem Wetter zum Flanieren ein. Einen Zwischenstopp legten wir im Mercado ein. Hier gibt es das Meeresgetier nicht nur zum Kaufen, sondern man kann es in den diversen Restaurants in der Mitte der Halle auch verspeisen. Was wir natürlich gerne nutzten und uns Pulpo und Shrimps zu Gemüte führten.

Santiagode Chile ist die Hauptstadt von Chjile und liegt im Zentrum des Landes. Santiago hat etwas mehr als 6 Mio. Einwohner, das sind etwa 40% der gesamten Bevölkerung von Chile. Die Fläche der Stadt umfasst 641 km2 und liegt auf einer Höhe von 520 m.ü.M.

Après un long vol retour de l’île de Pâques, nous sommes de nouveau à Santiago du Chili. Une bonne nuit de sommeil bien nécessaire et nous étions de nouveau en pleine forme pour découvrir cette ville. Nous avons achetés des billets pour le „Hop on Hop off“, l’autobus qui nous a promené à travers toute la ville. Suite à de nombreux tremblements de terre, elle a relativement peu de constructions historiques. Pourtant, Santiago a son charme! Le centre de ville avec de grandes zones piétonnes et le temps magnifique invitent à flâner et à ne rien faire.  Nous nous sommes arrêtés au Marché Centrale ou l’on ne peut pas seulement acheter les bêtes mais aussi les mangers au milieu du tout. Que du bonheur chers amis – comme il dirait notre ami AP.
A+

Después de un vuelo fatigoso y longo, estamos de nuevo en Santiago de Chile. Una noche de sueño muy necesario por ser de nuevo en buena forma para descubrir esta ciudad. Compramos billetes para “ Hop on Hop off „, el autobús que nos paseó a través de toda la ciudad. En consecuencia a numerosos terremotos, tiene relativamente pocas construcciones históricas. ¡Sin embargo, Santiago tiene su encanto! El centro de ciudad con grandes zonas peatonales y el tiempo magnífico invitan a errar y no haciendo nada.  Nos paramos en el Mercado Central o podemos ni siquiera comprar los mariscos y pescados sino también podemos comerlos en el centro. Que de la felicidad queridos amigos – Como diría nuestro amigo AP.

Hasta luego

42


Osterinsel / île de Paques / Isla de Pascua

24

14^272 km, soweit sind wir nun von euch entfernt! Oder 3’863 km von Chile. Wir sind nun näher an Polynesien als an Südamerika. Wir können aber sagen, dass es sich gelohnt hat! Hier herrscht auch ein gewisses Südseeflair oder so stellen wir es uns vor.

Heute um 09.30 Uhr ging es bei Nieselregen zur Erkundung der Osterinsel los. Es sollte ein unbeschreibliches Highlight werden! Ich kann nur sagen wow! Wenn man vor diesen Moai steht und Teile bis zu 22 Meter sieht, dann ist das gewaltig. Und wenn mann dann vor einer Reihe mit 15 dieser Moais steht, dann ist das ein unglaublich überwältigendes Gefühle.

Nous sommes ici exactement 14’272 km loin de vous, plus prêts de la Polynésie et à 3’863 km de la côte chilienne.

Ce matin légère déception parce que il pleuvait pour la première fois sur notre voyage. Mais nous ne savions pas encore ce qu’il nous attendait. Bien sûr, nous avions déjà vu des images de ces curieux bonhommes sur cette île au milieu de nulle part mais de le voir de si près, si immense et si majestueux, tout simplement indescriptible.
Pour moi ces Moaïs, avec une grandeur allant jusqu’à 22 mètres et un poids d’environ 180 tonnes et un nouveau point culminant sur notre voyage.

Somos aquí exactamente 14’272 km lejos de casa y más cercano con Polinesia o a 3’863 km de la costa chilena.

Esta mañana decepción pequeña porque llovía por primera vez sobre nuestro viaje. Pero todavía no sabíamos lo que nos esperaba. ¡Claro! ya habíamos visto imágenes de estos curiosos “Gnomo” de piedra en esta isla – En la tierra de nadie – pero de verlo de si cerca, tan inmenso y tan majestuoso, simplemente indescriptible.
Para mí este Moaïs, con un grandor que va hasta 22 metros y un peso de cerca de 180 toneladas y un nuevo punto culminante (high light) sobre nuestro viaje.

Wir wünschen / nous vous souhaitons /deseamos

25


14. + 15. Tag – Buenos Aires

Seit nun zwei Tagen geniessen wir Buenos Aires, eine wunderschöne Stadt und sie beglückt uns mit schönem Wetter und warmen Temperaturen. Wir erkunden die Stadt zu Fuss, was so einige Kilometer sind :-). Unsere Unterkunft ist ein 1-Zimmer-Appatement in Mitten des Stadtteil San Telmo wo wir es uns gut gehen lassen.Auch kulinarischen können wir uns nicht beklagen :-). Vorgestern waren wir in unseren Lieblingsrestaurant Puerto Cristal essen – dieses Restaurant kennen wir schon von unseren letzten Besuchenin BA – und gestern gab es Sushi – ja die Südaamerikaner (Buenos Aires) entdecken Sushi.

Buenos Aires ist die Hauptstadt von Argentinien, also politisches, kulturelles, kommerzielles und industrielles Zentrum von Argentinien. Die Stadt ist 202 Quadrakilometer gross. und 2.89 Mio. Einwohner. Buenos Aires liegt am Rio de la Plata, eine trichterförfmige Mündung der Flüsse Rio Parana und Rion Uruguay in den Atlantik.

Depuis notre première visite à Buenos Aires en 2004 nous aimons cette ville particulièrement et chaque fois (la 5ème) que nous y retournons nous avons beaucoup de plaisir. Il faut aussi dire que nous ne l’avons jamais vue sans soleil. Et contrairement à ce que l’on pourrait croire, même deux végétariens comme nous y trouvent leur bonheur. Ceci surtout dans notre resto de prédilection : le Puerto Cristal. Si un jour vous devriez passer par ici, une adresse qui en vaut le détour.
Ceci dit, c’est gentiment l’heure du souper et après un immense tour en ville – à pied bien entendu nous avons faims et le Puerto Cristal s’impose.

Demain en route pour le Chili.

Desde nuestra primera visita en Buenos Aires en 2004, esta ciudad nos gusta particularmente y cada vez (la 5a) que devolvemos allí mucho placer. Hay que también decir que ella jamás dimos sin sol. Y contrariamente a lo que se podría creer, hasta dos vegetarianos como nosotros encuentran allí su felicidad. Esto sobre todo en nuestro restaurante de predilección: El Puerto Cristal. Si un día usted debería pasar por aquí, una dirección que vale una visita.
Bueno, es la hora de la cena y después de una vuelta inmensa en la ciudad – a pie ¡claro! tenemos hambre y el Puerto Cristal se impone.

Y mañana proseguiremos el viaje por el Chile

26


8.-11. Tag – Montevideo – Buenos Aires

Wir melden uns in der Zivilisation zurück 🙂 Montevideo ist was Internetverbindungen betrifft etwas hinterwälderisch! Eine Millionenstadt aber ein miserables Internet.

Am 10. April ging es mit Auto und Fahrer – man gönnt sich ja sonst nichts – von Colonia nach Montevideo. Nach 2 Stunden erreichten wir unser Hotel, das mitten in der Altstadt liegt. Nach dem deponieren des Gepäckes im Zimmer machten wir uns auf den Weg, die Altstadt zu erkunden. Viele wunderschöne Bauten im Art Déco-Stil, leider fehlt oft das Geld um die Gebäude zu erhalten. Schade! Gegen Abend unternahmen wir noch eine Rundfahrt mit dem Touristenbus und mit uns eine Klasse aus Montevideo. Wir stellten fest, dass es einfacher ist einen Sack Flöhe zu beaufsichtigen als eine Klasse 🙂 Montevideo ist eine schöne Stadt, leider ist die Wirtschaft am Boden, wie in vielen südamerikanischen Ländern und so ist nur noch der Schein der schönen Jahre vorhanden. Ich wünsche es den Menschen, dass es ihnen besser gehen wird, denn sie sind nett und gastfreundlich.

Heute (13. April) hiess es nun Abschied nehmen von Uruguay. Es ging mit der Fähre zurück nach Montevideo. Um 10.30 Uhr als das Schiff ablegen sollte, waren 2/3 der Passagiere noch nicht abgefertigt und ein Schiff war auch nicht in Sicht. Mit 2 Stunden Verspätung konnte es dann losgehen. Der Kapitän wollte wohl die verlorene Zeit aufholen und fuhr dann in Buenos Aires in die Quaimauer und rammte die Passagierbrücke. Keine Angst uns geht es gut! Den Passagieren ist nichts passiert! Nun sind wir im Hotel in Buenos Aires angekommen und werden uns bald zur Futteraufnahme begeben.

Chers amis,
désolés de cette rupture du blog mais en Uruguay le net ne fonctionne pas très bien.
Nous avons passés 3 jours à Montevideo au cœur de la vielle ville. Une multitude de magnifiques bâtiments en style Art Déco, malheureusement en mauvais, voire très mauvais état. L’argent pour les rénovations doit cruellement manquer. Néanmoins c’est un endroit paisible et agréable et la gentillesse des uruguayens et superbe.
Aujourd’hui nous avons pris le ferry-boat pour revenir à Buenos Aires, et nous ne savons pas si le capitaine voulait récupérer les 2 heures de retards ou s’il était déjà à l’apéro mais il a oublié de freiner et il a ramassé le quai et l’embarcadère. Pas de soucis nous sommes saint et sauves, juste un peu secoués.
À suivre

Amigos,
Afligiendo por esta rotura del blog pero en Uruguay el net no funciona muy bien.
Pasamos 3 días en Montevideo en el corazón de la ciudad vieja. Una multitud de edificios magníficos en estilo de Art Déco, desgraciadamente mal entretenido. El dinero para las renovaciones debe cruelmente faltar. No obstante esto es un lugar apacible y agradable y la gentileza de los uruguayos y soberbia.
Hoy tomamos el transbordador para volver a Buenos Aires, y no sabemos si el capitán quería recuperar las 2 horas de retrasos o ya estaba en el aperitivo sino olvidó frenar y recogió el muelle y el embarcadero. Ningunas preocupaciones somos santo y salvas, justo un poco sacudidos.

Hasta luego

27


6. – 7. Tag /jour / dia – Buenos Aires / Colonia, Uruguay

Colonia del Sacramento ist eine am Río de la Plata gelegene Kleinstadt in Uruguay und ist die älteste Stadt Uruguays, ihre Altstadt wurde von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt.
Colonia beherbergt mehrere Museen. Dies sind das portugiesische Museum, das spanische Museum, das Museum der kolonialen Fliesen (azulejos) mit dem Plan der Stadt Colonia aus dem Jahre 1762 und das Museum der Ureinwohner der Region (Indianer).
Colonia liegt 177 Kilometer westlich der Hauptstadt Montevideo und der Hafen ist von grosser Bedeutung für Colonia, da sie die Buenos Aires am nächsten gelegene uruguayische Stadt ist. Mehrere Fähren täglich verbinden die beiden Städte. Pläne für eine Brücke über das breite Mündungsdelta Río de la Plata, die die Stadt mit Buenos Aires verbinden würde, existieren, scheinen in nächster Zeit jedoch nicht verwirklicht zu werden. (Quelle: wiki)

Fondé en 1680 par les Portugais avec le nom de « Colônia do Santíssimo Sacramento », la ville fut une partie du territoire ensuite réclamé par les immigrants Espagnols qui se trouvaient à Buenos Aires sur l’autre rive du Río de la Plata.
Charles Darwin y passa le 17 novembre 1833 lors de son tour du monde.
Aujourd’hui, la ville s’est étendue vers l’est et une différence très nette est visible entre les quartiers historiques portugais dont les rues sont désorganisées et les quartiers construits par les architectes espagnols dont les rues sont toutes orthogonales. La partie historique de la ville figure dans la Liste du patrimoine mondial de l’Unesco. (source: wiki)

Colonia del Sacramento, conocida en el medio local como Colonia. Su barrio histórico fue declarado Patrimonio de la Humanidad. Por su proximidad con la ciudad de Buenos Aires, Colonia del Sacramento tiene fuerte vínculo con ésta. Son numerosos los viajeros que llegan y parten con ese destino y también los habitantes de Buenos Aires que tienen propiedades en ella. Existió un proyecto para unir ambas márgenes a través de un puente binacional. La distancia entre dicha ciudad y Colonia del Sacramento cruzando por el Puente Libertador General San Martín es de unos 500 kilómetros. Pienso que el problema no es la distancia pero el dinero. (Fuente: wiki)

28


5. Tag / jour / dia – Reise nach Buenos Aires

Heute hiess es Abschied nehmen von Brasilien und den Iguazu-Wasserfällen 🙁 Um 11.35 Uhr ging unser Flug nach Buenos Aires. Flugdauer war 1 h 30 min. Die Fahrt mit dem Auto vom Flughafen ins Hotel dauerte – dank Rush hour – 1 h 🙂 Unser Art Déco-Hotel Moreno liegt im Quartier San Telmo (in der Nähe des Hafens). Morgen geht es aber schon wieder weiter nach Uruguay.

Après un vol d’environ 90 minutes plutôt agité, l’avion c’est posé en plein centre de Buenos Aires. Pour les deux kilomètres de l’aéroport à l’hôtel nous avons mis bel et bien 1 heure… bienvenue à BA.
Toujours de l’eau en abondance seulement cette fois-ci en forme de pluie. En comprend mieux l’expression « de pluies torrentielles ».
L’hôtel est un bâtiment en style Art Déco – je suis aux anges.

Demain en route pour Colonia en Uruguay

Después de un vuelo de 1 hora y 30 minutos muy agitado, llegamos en Buenos Aires.
Los dos kilometres de lo Aeropuerto en el hotel tomó una hora… treinta minutos menos de lo vuelo.
También aquí, tiene moles del agua, desafortunadamente en la forma de la lluvia.
Nuestro hotel es en estilo “Art Déco” mi gusta muchísimo.

¡Claro! En poco tiempo tomamos el Buquebus por Colonia en Uruguay.

29


4. Tag /jour / dia – Die Iguazu-Wasserfälle (argentinische Seite)

Heute Morgen hiess es um 05.00 Uhr aus den Federn! Nichts von wegen ausruhen und ausschlafen. Denn wir wollten uns die Wasserfälle von der argentinischen Seite anschauen. Nach einer Fahrt über die Grenze und den Zollformalitäten waren wir um 08.00 Uhr in Nationalpark und machten uns mit unserem Guide Theo auf den Weg. So Nahe wie auf der argentinischen Seite kommt man nicht an die Fälle ran. Man wird berieselt und hört das ohrenbetäubende Tosen der Wassermasse! Wow! Nach einer drei stündigen Wanderung und durchgeschwitzten Kleidern (es waren gefühlte 40°C und 95° Luftfeutigkeit) ging es dann zurück nach Brasilien. Wir sind müde aber glücklich, dass wir das sehen durften.

Les chutes version argentine ou l’autre côté du bonheur.
C’est la multiplication de ce que nous avons déjà vu avant-hier. Des sentiers magnifiques tout au long des chutes et des vues imprenables et incroyables. En plus nous avons choisi la bonne saison, nous étions presque seuls en tous les cas au début de notre visite, Seul inconvénient, la température et l’humidité relative.
En rentrant nous avons fait un petit stop pour revoir les oiseaux, tellement le parc des Aves nous avait séduits.
Demain en route pour Buenos Aires. Le restaurant Puerto Cristal nous attend.

Las cataratas versión argentina o la otra parte de la felicidad.
Es la multiplicación de lo que ya vimos anteayer. Sendas magníficas a lo largo de las cataratas y en más escogimos la buena hora, éramos casi sólo a primera hora de la mañana, solo inconveniente, la temperatura y la humedad relativa.
Volviendo hicimos un pequeño stop para ver de nuevo a las aves, tanto el parque de Aves nos sedujo

Mañana en el camino para Buenos Aires. El restaurante Puerto Cristal nos espera.

30


3. Tag /jour / dia – Parque das Aves

Heute Morgen entschieden wir uns, den Vogelpark „Parque das Aves“ zu besuchen und so fuhren wir mit dem Shuttelbus bis zum Eingang des Nationalparkes und von dort ging es zu Fuss weiter zum Vogelpark. Eine gute Entscheidung wie es sich herausstellte. So konnten wir hautnah Tukane, Papageie und viele andere Vögel bestaunen. Neben den Vögel gab es auch noch einen Bereich mit Schmetterlinge. Die sind zum Teil etwas grösser als bei uns.

Aujourd’hui pas d’eau, sauf dans le verre et sous la douche.
Une visite du parc des Oiseaux pas loin des chutes nous a donné la possibilité de faire la connaissance avec les oiseaux de la région.
Une panoplie d’espèces et de couleurs tout simplement magnifique.

Hoy ninguna agua, salvo en el vaso y bajo la ducha.
Una visita del parque de las Aves no lejos de las cataratas nos dio la posibilidad de conocer a las aves de la región.

Una panoplia simplemente magnífica de especies y de colores.

www.parquedasaves.com

31


2. Tag / jour / dia – Iguazu Wasserfälle / Les Chutes d’Iguazu / Cataratas del Iguazú

Nach einer kurzen Nacht und einem ausgiebigen, leckeren Frühstück unternahmn wir einen Spaziergang zu den Iguazu-Wasserfällen! Sehr imposant und beeindruckend! Die Wasserfälle sind 2,7 km lang und bestehen aus 20 grossen und 255 kleineren Wasserfällen. Ein grosser Teil liegt auf der argentinischen Seite und somit hat man von der brasilianischen Seite eine tolle Sicht. Unser erster Tag in Südamerika und schon ein Highlight.

Après une nuit plutôt courte, le buffet du petit déjeuner nous a donné le coup de pouce nécessaire pour arriver définitivement aux chutes de l’Iguazú. Magnifique ! Le buffet et les chutes avec tout ce qu’il y a autours. En suite de l’eau, des quantités inimaginables d’eau et de chutes de partout.Il ne s’agit pas à proprement parler d’une chute, mais d’un ensemble de 275 cascades formant un front de 2.7 kilomètres environ. La plus haute d’entre elles atteint les 90 m de hauteur. L’ensemble des cascades déverse jusqu’à six millions de litres d’eau par seconde. Et pour le moment en a vu que la partie brésilienne.

Después.. Agua, cantidades inimaginables de agua y de cascadas de por todas partes.
No se trata de una cascada solamente, sino de un conjunto de 275 cascadas que forma una frente de 2.7 kilómetros aproximadamente. El más alto de ellas alcanzado los 90 m de altura. El conjunto de las cascadas se alabea hasta seis millones de litros de agua por segundo.
Y por el momento veíamos que la parte brasileña.
Hasta mañana

32


1. Tag/jour/dia – Die Anreise / Le voyage / El viaje
Hallo ihr Lieben
Nach einer unendlich langen Reise sind wir gut in Iguazu im Hotel angekommen. Es ist nun 02.00 Uhr morgens (brasilianische Zeit) jetzt heisst es ab ins Bett! Guten Nacht und bis bald!

Chders amis
après un voyage intérminable nous sommes bien arrivés à l’hôtel „Das Cateratas“ à Iguazú. Il est 2 h du du du du matin (heure brésilienne).. bonne nuit et abientôt.

Amigos
Después un viaje muy largo y fatigoso estamos finalmente llegados en Iguazú.
Vuelos interminables, comidas muy especiales y esperar y esperar y …. Necesitamos vacaciones 
Hasta mañana y buenas noches.


Avant propos / Einleitung / Introducción

33

Nein, es ist kein Aprilscherz!

Wir verabschieden uns für die nächsten drei Monate von euch und wünschen euch eine schöne Zeit.

Wir freuen uns auf unserer Abenteuer Südamerika! Wir lassen uns von den Iguazù-Wasserfällen berieseln, tanzen Tango in Buenos Aires, suchen Ostereier auf der Osterinsel, durchqueren die Salzseen, schippern über den Titicacasee, erforschen den Machu Picchu, schlagen uns durch den Amazonas, kitzeln die Teufelsnase und werden uns auf den Galapagos Inseln mit der Darwin-Theorie auseinandersetzen.
Ihr könnt uns auf unserem Abenteuer Südamerika begleiten

Liebe Grüsse Nicole & Christian

röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben röstigraben rösti

Non, il ne s’agit pas d’un poisson d‘avril !
Nous tirons notre révérence pour les prochains 3 mois et entretemps nous vous souhaitons un magnifique printemps.

Nous nous réjouissons notre longue aventure de 3 mois en terre Sud-Américaine.
Doucher sous les chutes d’Iguaçu, Tango à Buenos Aires, chercher les œufs sur les Îles de Pâques, traverser le désert de Sel, ramer sur le lac Titicaca, suivre les traces des Incas au Machu Picchu, transpirer dans l’Amazonas, chatouiller le Nez du Diable et approfondir la théorie darwinienne sur les Îles Galápagos….

Si vous voulez, vous pouvez nous suivre dans notre aventure sur:

Bien à vous et à bientôt Nicole & Christian


Letzter Arbeitstag

Grosse Überraschung als ich heute Morgen zur Arbeit kam. Mein Arbeitsplatz war von Sandra tolle dekoriert worden. Ich habe mich riesig darüber gefreut. Enenso habe ich mich über die Karte mit den guten Wünschen und das Geschenk gefreut! HERZLICHEN DANK!34
Die Familie / La famille / La familia

36

35


Abschied mit Familie / au revoir la famille / hasta luego la familia

Adios! Nun haben wir uns auch von unseren Familien verabschiedet und zwar ortsgerecht im Restaurant Desperado.

Nous avons pris congés de nos familles au restaurant „Desperado“.

37


Unsere Freunde / nos amis / nuestros amigos

38


Abschied mit Freunden / au revoir les amis / hasta luego amigos

39

Wir bedanken uns bei Sue, Micha, Sylvia, Gerry, Claudia und Prodosh für einen schönen Abschiedsabend und die lustigen Geschenke! Wir werden das eine oder andere mit auf unsere Reise mitnehmen und dabei an euch denken.

Merci à nos amis pour les bons voeux et les cadeaux pour le voyage.

Muchas gracias amigos por la fiesta et los regalos muy prácticos.